TRABAJANDO POR CERVEZA
EntrevistasPaquita’S Nipples

TRABAJANDO POR CERVEZA

Redacción — 06-09-1999
Fotografía — Archivo

Ganadores del pasado Villa De Bilbao en su apartado de rock duro, Paquita’s Nipples cuentan ya con su primer compacto («Ojito») en la calle, editado por Mil A Gritos. Y es que –lo demuestra su procedencia catalana- nadie es profeta en su tierra. Estamos de acuerdo con Picco y Tol, nuestros entrevistados, en que Paquita’s Nipples no son estrictamente una banda de fusión o funk metal. Lo suyo va mucho más allá de toda esa moda, tomando influencias que pueden ir desde Mr. Bungle o Primus hasta Biohazard o Faith No More. Así que no extraña su combinación de hip-hop, ragga, funk y metal. «Nunca hemos encasillado los estilos y si nos salen toques hip-hop es porque nos gusta esa música aunque su filosofía nos quede muy lejos. Aunque lo nuestro no es metal con hip-hop, es mucho más. Cuando la gente nos escuche, si tiene criterio se dará cuenta de que aunque estemos en Mil A Gritos no tenemos mucho que ver con grupos como Habeas Corpus o Ekon. De todas formas, los nuevos temas son muy distintos, más en la línea del tema «Ojito», que fue el último que compusimos para el disco». Aunque quizás lo más curioso sea ese nombre: los pezones de Paquita. «El nombre es algo patillero y actualmente no nos gusta a ninguno, pero en aquel momento nos gustó porque había una relación. Paquita era la protagonista de «Braindead», y esa era la broma. Antes habíamos tenido otros nombres, pero eran aún peores». Con el tiempo, Paquita se convirtió incluso en protagonista de temas como «Katulo». «Es una letra del poeta Catulo. Se trata de un poema dedicado a Lesbia, la mujer que le había atormentado durante toda la vida. Leí el poema, me identifiqué y lo adaptamos al grupo usando el nombre de Paquita en el poema». Así que Paquita’s Nipples no unen solamente poesía y rock, sino que usan con una soltura inusual varios idiomas. «Ahora el catalán ya no está. Al principio cantábamos, como la mayoría de bandas, en inglés, pero llegó un punto en el que decidimos cantar en catalán. Lo habíamos intentado, sólo que entonces pasamos al inglés mezclado con el castellano, aunque cada vez se está definiendo más el castellano como idioma principal». De todos modos, lo cierto es que poco importa el idioma en que canten, castellano, inglés o catalán. Aún conociendo la lengua a la perfección, descifrar sus textos resulta una tarea más difícil de lo imaginable. Lo aseguro. «Cada uno se encarga de su parte de letra y luego las juntamos. Para entender bien los textos deberías pertenecer al grupo, además de intentar discernir quién canta en cada parte. Esa es la única forma de entender las letras. En algunas hay un nexo de unión y se explica una historia, pero la mayoría son etéreas, de interpretación muy libre. El caso es que hay mucha patilla por el mundo y, visto eso, hacer cosas patilleras es lo nuestro. Y con ese punto de vista ya no tenemos ningún prejuicio».

Lo siento, debes estar para publicar un comentario.

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.